TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:02:22 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 489《佛說除蓋障菩薩所問經》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 489《Phật thuyết trừ cái chướng Bồ Tát sở vấn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 489 佛說除蓋障菩薩所問經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 489 Phật thuyết trừ cái chướng Bồ Tát sở vấn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說除蓋障菩薩所問經卷第三 Phật thuyết trừ cái chướng Bồ Tát sở vấn Kinh quyển đệ tam     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu     卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等     khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng     奉 詔譯     phụng  chiếu dịch 復次善男子。云何是離諸煩惱燒然戒行。 phục thứ Thiện nam tử 。vân hà thị ly chư phiền não thiêu nhiên giới hạnh/hành/hàng 。 謂若菩薩或貪火燒然。或瞋火燒然。 vị nhược/nhã Bồ Tát hoặc tham hỏa thiêu nhiên 。hoặc sân hỏa thiêu nhiên 。 或癡火燒然。或餘煩惱之火燒然。 hoặc si hỏa thiêu nhiên 。hoặc dư phiền não chi hỏa thiêu nhiên 。 或餘諸受用侵害火燒然。若欲不燒然者。當起貪之對治。 hoặc dư chư thọ dụng xâm hại hỏa thiêu nhiên 。nhược/nhã dục bất thiêu nhiên giả 。đương khởi tham chi đối trì 。 及應遠離貪所起緣。何謂貪之對治。 cập ưng viễn ly tham sở khởi duyên 。hà vị tham chi đối trì 。 即不淨觀是貪對治。不淨觀者。謂自身中諸不淨物。 tức bất tịnh quán thị tham đối trì 。bất tịnh quán giả 。vị tự thân trung chư bất tịnh vật 。 髮毛爪齒涎淚涕唾。淡廕垢汗大小便利。 phát mao trảo xỉ tiên lệ thế thóa 。đạm ấm cấu hãn Đại tiểu tiện lợi 。 皮膚血肉骨髓肪膏。腦膜筋脈脾腎心肺。 bì phu huyết nhục cốt tủy phương cao 。não mô cân mạch Tì thận tâm phế 。 肝膽腸胃胞及肚胘。凡如是等諸不淨物。 can đảm tràng vị bào cập đỗ 胘。phàm như thị đẳng chư bất tịnh vật 。 菩薩應當作此觀想起是思惟。世間所有彼愚癡者。 Bồ Tát ứng đương tác thử quán tưởng khởi thị tư tánh 。thế gian sở hữu bỉ ngu si giả 。 不明解者。造不善者。尚能了知諸如是等不淨物已。 bất minh giải giả 。tạo bất thiện giả 。thượng năng liễu tri chư như thị đẳng bất tịnh vật dĩ 。 不處貪心。況智者乎。 bất xứ/xử tham tâm 。huống trí giả hồ 。 此為菩薩多種不淨之觀是貪對治。何者是貪所起緣。謂著諸欲染。 thử vi/vì/vị Bồ Tát đa chủng bất tịnh chi quán thị tham đối trì 。hà giả thị tham sở khởi duyên 。vị trước/trứ chư dục nhiễm 。 或見女人端嚴妙色。起可愛心而生希取。 hoặc kiến nữ nhân đoan nghiêm diệu sắc 。khởi khả ái tâm nhi sanh hy thủ 。 爾時見已當作是觀。如佛所說夢境無實。 nhĩ thời kiến dĩ đương tác thị quán 。như Phật sở thuyết mộng cảnh vô thật 。 何故智者。於此如夢境界之中而起貪心。 hà cố trí giả 。ư thử như mộng cảnh giới chi trung nhi khởi tham tâm 。 是名菩薩遠離貪所起緣。何謂菩薩瞋之對治。 thị danh Bồ Tát viễn ly tham sở khởi duyên 。hà vị Bồ Tát sân chi đối trì 。 及遠離彼瞋所起緣。所謂菩薩。 cập viễn ly bỉ sân sở khởi duyên 。sở vị Bồ Tát 。 於諸有情所多起慈心。以此慈心及此因緣。 ư chư hữu tình sở đa khởi từ tâm 。dĩ thử từ tâm cập thử nhân duyên 。 而彼忿恚瞋怒有情心意皆能攝伏。瞋恚因緣悉得遠離。 nhi bỉ phẫn khuể sân nộ hữu tình tâm ý giai năng nhiếp phục 。sân khuể nhân duyên tất đắc viễn ly 。 是名菩薩瞋之對治。及遠離彼瞋所起緣。 thị danh Bồ Tát sân chi đối trì 。cập viễn ly bỉ sân sở khởi duyên 。 當作如是觀察之時即離癡法。 đương tác như thị quan sát chi thời tức ly si Pháp 。 離癡由故彼諸所欲及諸受用。不為侵害之火燒然。 ly si do cố bỉ chư sở dục cập chư thọ dụng 。bất vi/vì/vị xâm hại chi hỏa thiêu nhiên 。 此等是為菩薩離諸煩惱燒然戒行。 thử đẳng thị vi/vì/vị Bồ Tát ly chư phiền não thiêu nhiên giới hạnh/hành/hàng 。 云何是離不深固作意戒行。謂若菩薩獨處一方寂靜而住。 vân hà thị ly bất thâm cố tác ý giới hạnh/hành/hàng 。vị nhược/nhã Bồ Tát độc xứ/xử nhất phương tịch tĩnh nhi trụ/trú 。 不起是心。我不雜亂所行。我寂靜住。 bất khởi thị tâm 。ngã bất tạp loạn sở hạnh 。ngã tịch tĩnh trụ/trú 。 我復能行如來法律。餘諸沙門或婆羅門。 ngã phục năng hạnh/hành/hàng Như Lai pháp luật 。dư chư Sa Môn hoặc Bà-la-môn 。 彼等皆是雜亂所行多諸闠閙。而悉墜失如來法律。 bỉ đẳng giai thị tạp loạn sở hạnh đa chư hội náo 。nhi tất trụy thất Như Lai pháp luật 。 若能不起如是心者。是為菩薩離不深固作意戒行。 nhược/nhã năng bất khởi như thị tâm giả 。thị vi/vì/vị Bồ Tát ly bất thâm cố tác ý giới hạnh/hành/hàng 。 云何是菩薩攝善法戒行。謂若菩薩作是伺察。 vân hà thị Bồ Tát nhiếp thiện Pháp giới hạnh/hành/hàng 。vị nhược/nhã Bồ Tát tác thị tý sát 。 如佛所說。 như Phật sở thuyết 。 諸苾芻應當尊敬修福尊敬護戒尊敬修慧。何以故。尊敬福者。 chư Bí-sô ứng đương tôn kính tu phước tôn kính hộ giới tôn kính tu tuệ 。hà dĩ cố 。tôn kính phước giả 。 福是現受可愛精光悅意果報。 phước thị hiện thọ khả ái tinh quang duyệt ý quả báo 。 如是信者而能遠離諸不善業。是為菩薩攝善法戒行。云何是怖罪戒行。 như thị tín giả nhi năng viễn ly chư bất thiện nghiệp 。thị vi/vì/vị Bồ Tát nhiếp thiện Pháp giới hạnh/hành/hàng 。vân hà thị bố/phố tội giới hạnh/hành/hàng 。 謂若菩薩或有如微塵罪。 vị nhược/nhã Bồ Tát hoặc hữu như vi trần tội 。 見悉生怖不順所作。乃至少罪亦不生輕。作是思惟。 kiến tất sanh bố/phố bất thuận sở tác 。nãi chí thiểu tội diệc bất sanh khinh 。tác thị tư tánh 。 如佛所說。諸苾芻。譬如有人中於少毒亦趣命終。 như Phật sở thuyết 。chư Bí-sô 。thí như hữu nhân trung ư thiểu độc diệc thú mạng chung 。 若中多毒亦趣命終。諸有罪者。 nhược/nhã trung đa độc diệc thú mạng chung 。chư hữu tội giả 。 若少若多皆墮惡趣。若作如是伺察之時。 nhược/nhã thiểu nhược/nhã đa giai đọa ác thú 。nhược/nhã tác như thị tý sát chi thời 。 菩薩於罪乃生恐怖。是為菩薩怖罪戒行。 Bồ Tát ư tội nãi sanh khủng bố 。thị vi/vì/vị Bồ Tát bố/phố tội giới hạnh/hành/hàng 。 云何是怖非所取戒行。 vân hà thị bố/phố phi sở thủ giới hạnh/hành/hàng 。 謂若菩薩或有具信沙門婆羅門及餘人眾。信菩薩故。 vị nhược/nhã Bồ Tát hoặc hữu cụ tín sa môn Bà la môn cập dư nhân chúng 。tín Bồ Tát cố 。 或以金銀摩尼真珠珊瑚瑠璃螺貝珍寶財物及餘受用之具。 hoặc dĩ kim ngân ma-ni trân châu san hô lưu ly loa bối trân bảo tài vật cập dư thọ dụng chi cụ 。 於菩薩所囑累寄託。雖或單己而菩薩心。 ư Bồ Tát sở chúc luỹ kí thác 。tuy hoặc đan kỷ nhi Bồ Tát tâm 。 不起貪著輒生希取。又復於諸塔寺之物。 bất khởi tham trước triếp sanh hy thủ 。hựu phục ư chư tháp tự chi vật 。 及眾僧物設使有人勸令掌執。 cập chúng tăng vật thiết sử hữu nhân khuyến lệnh chưởng chấp 。 菩薩於中亦不希取為自資養。作是思惟。如佛所說。 Bồ Tát ư trung diệc bất hy thủ vi/vì/vị tự tư dưỡng 。tác thị tư tánh 。như Phật sở thuyết 。 菩薩寧自割其身肉而噉食之。終不以他不與不許若飲若食。 Bồ Tát ninh tự cát kỳ thân nhục nhi đạm thực chi 。chung bất dĩ tha bất dữ bất hứa nhược/nhã ẩm nhược/nhã thực/tự 。 及餘物等而懷希取。是為菩薩怖非所取戒行。 cập dư vật đẳng nhi hoài hy thủ 。thị vi/vì/vị Bồ Tát bố/phố phi sở thủ giới hạnh/hành/hàng 。 云何是堅固志意戒行。 vân hà thị kiên cố chí ý giới hạnh/hành/hàng 。 謂若菩薩或為魔王或諸魔眾及餘天等。或現女相。 vị nhược/nhã Bồ Tát hoặc vi/vì/vị Ma Vương hoặc chư ma chúng cập dư Thiên đẳng 。hoặc hiện nữ tướng 。 或以餘緣來作魔事之所嬈惱欲破壞時。 hoặc dĩ dư duyên lai tác ma sự chi sở nhiêu não dục phá hoại thời 。 而菩薩不動不搖亦無減失。是為菩薩堅固志意戒行。 nhi Bồ Tát bất động bất diêu/dao diệc vô giảm thất 。thị vi/vì/vị Bồ Tát kiên cố chí ý giới hạnh/hành/hàng 。 云何是無依著戒行。謂若菩薩持戒行時。不起是念。 vân hà thị vô y trước/trứ giới hạnh/hành/hàng 。vị nhược/nhã Bồ Tát trì giới hạnh/hành/hàng thời 。bất khởi thị niệm 。 我所持戒為求天報或天之餘。 ngã sở trì giới vi/vì/vị cầu Thiên báo hoặc Thiên chi dư 。 為求王報或王之餘。是為菩薩無依著戒行。 vi/vì/vị cầu Vương báo hoặc Vương chi dư 。thị vi ồ Tát vô y trước/trứ giới hạnh/hành/hàng 。 云何是三輪清淨戒行。謂若菩薩身業清淨。語業清淨。 vân hà thị tam luân thanh tịnh giới hạnh/hành/hàng 。vị nhược/nhã Bồ Tát thân nghiệp thanh tịnh 。ngữ nghiệp thanh tịnh 。 意業清淨。身業清淨者。謂遠離身三不善業。 ý nghiệp thanh tịnh 。thân nghiệp thanh tịnh giả 。vị viễn ly thân tam bất thiện nghiệp 。 一殺生二偷盜三邪染。如是名為身不善業。 nhất sát sanh nhị thâu đạo tam tà nhiễm 。như thị danh vi/vì/vị thân bất thiện nghiệp 。 語業清淨者。謂遠離語四不善業。一妄言二兩舌。 ngữ nghiệp thanh tịnh giả 。vị viễn ly ngữ tứ bất thiện nghiệp 。nhất vọng ngôn nhị lưỡng thiệt 。 三惡口四綺語。是名語不善業。意業清淨者。 tam ác khẩu tứ khỉ ngữ 。thị danh ngữ bất thiện nghiệp 。ý nghiệp thanh tịnh giả 。 謂遠離意三不善業。一貪二瞋三邪見。 vị viễn ly ý tam bất thiện nghiệp 。nhất tham nhị sân tam tà kiến 。 是名意不善業。由能遠離諸不善業。 thị danh ý bất thiện nghiệp 。do năng viễn ly chư bất thiện nghiệp 。 是故即得三輪清淨。是為菩薩三輪清淨戒行。善男子。 thị cố tức đắc tam luân thanh tịnh 。thị vi/vì/vị Bồ Tát tam luân thanh tịnh giới hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。 菩薩若行如是十法。即得戒行具足。善男子。 Bồ Tát nhược/nhã hạnh/hành/hàng như thị thập pháp 。tức đắc giới hạnh/hành/hàng cụ túc 。Thiện nam tử 。 菩薩若修十種法者。即得忍辱具足。何等為十。 Bồ Tát nhược/nhã tu thập chủng Pháp giả 。tức đắc nhẫn nhục cụ túc 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者安受苦忍。二者外忍。三者諦察法忍。 nhất giả an thọ khổ nhẫn 。nhị giả ngoại nhẫn 。tam giả đế sát pháp nhẫn 。 四者佛許可忍。五者無定方忍。六者無差別忍。 tứ giả Phật hứa khả nhẫn 。ngũ giả vô định phương nhẫn 。lục giả vô sái biệt nhẫn 。 七者不以事因故忍。八者耐怨害忍。 thất giả bất dĩ sự nhân cố nhẫn 。bát giả nại oán hại nhẫn 。 九者悲心忍。十者願力救拔忍。善男子。 cửu giả bi tâm nhẫn 。thập giả nguyện lực cứu bạt nhẫn 。Thiện nam tử 。 云何是安受苦忍。謂若菩薩或自心有憂悲苦惱。 vân hà thị an thọ khổ nhẫn 。vị nhược/nhã Bồ Tát hoặc tự tâm hữu ưu bi khổ não 。 隨生起時。菩薩安然悉能忍受不起瞋心。 tùy sanh khởi thời 。Bồ Tát an nhiên tất năng nhẫn thọ bất khởi sân tâm 。 是為菩薩安受苦忍。云何是外忍。 thị vi/vì/vị Bồ Tát an thọ khổ nhẫn 。vân hà thị ngoại nhẫn 。 謂若菩薩親聞他人所出惡言。或展轉聞。 vị nhược/nhã Bồ Tát thân văn tha nhân sở xuất ác ngôn 。hoặc triển chuyển văn 。 因其毀謗父母師長親友知識。或有惡言謗佛法僧。 nhân kỳ hủy báng phụ mẫu sư trường/trưởng thân hữu tri thức 。hoặc hữu ác ngôn báng Phật pháp tăng 。 菩薩聞已不生瞋恨。是中安然悉能忍受。是為菩薩外忍。 Bồ Tát văn dĩ bất sanh sân hận 。thị trung an nhiên tất năng nhẫn thọ 。thị vi/vì/vị Bồ Tát ngoại nhẫn 。 云何是諦察法忍。 vân hà thị đế sát pháp nhẫn 。 謂若菩薩若聞如來所說最極甚深經中。有法能斷輪迴種子。 vị nhược/nhã Bồ Tát nhược/nhã văn Như Lai sở thuyết tối cực thậm thâm Kinh trung 。hữu pháp năng đoạn Luân-hồi chủng tử 。 脫諸結縛壞相續者。謂一切法本來寂靜。 thoát chư kết phược hoại tướng tục giả 。vị nhất thiết pháp bản lai tịch tĩnh 。 及一切法自性涅槃。菩薩得聞如是法已。 cập nhất thiết pháp tự tánh Niết-Bàn 。Bồ Tát đắc Văn như thị Pháp dĩ 。 不生驚怖作是思惟。若不了知此法。及不得此法者。 bất sanh kinh phố tác thị tư tánh 。nhược/nhã bất liễu tri thử pháp 。cập bất đắc thử pháp giả 。 豈能證得阿耨多羅三藐三菩提果邪。由此因緣故。 khởi năng chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả tà 。do thử nhân duyên cố 。 應於如是甚深法中。 ưng ư như thị thậm thâm Pháp trung 。 受持思惟修習伺察及生勝解。是為菩薩諦察法忍。 thọ trì tư tánh tu tập tý sát cập sanh thắng giải 。thị vi/vì/vị Bồ Tát đế sát pháp nhẫn 。 云何是佛許可忍。謂若菩薩設起忿恚瞋害心已。 vân hà thị Phật hứa khả nhẫn 。vị nhược/nhã Bồ Tát thiết khởi phẫn khuể sân hại tâm dĩ 。 即當伺察此恚害心。從何所起復何處滅。 tức đương tý sát thử khuể hại tâm 。tùng hà sở khởi phục hà xứ/xử diệt 。 何因故生生復何住。作是觀時都不見有恚害之法。 hà nhân cố sanh sanh phục hà trụ/trú 。tác thị quán thời đô bất kiến hữu khuể hại chi Pháp 。 若生若滅二法可得。隨生即滅。 nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt nhị Pháp khả đắc 。tùy sanh tức diệt 。 若因若緣亦不可得。以是緣故。菩薩於中安然忍受。 nhược/nhã nhân nhược/nhã duyên diệc bất khả đắc 。dĩ thị duyên cố 。Bồ Tát ư trung an nhiên nhẫn thọ 。 無復生起佛所許可。是為菩薩佛許可忍。 vô phục sanh khởi Phật sở hứa khả 。thị vi/vì/vị Bồ Tát Phật hứa khả nhẫn 。 云何是無定方忍。謂若菩薩非於晝分能忍。夜不能忍。 vân hà thị vô định phương nhẫn 。vị nhược/nhã Bồ Tát phi ư trú phần năng nhẫn 。dạ bất năng nhẫn 。 或夜能忍。晝不能忍。自國能忍。他國不能忍。 hoặc dạ năng nhẫn 。trú bất năng nhẫn 。tự quốc năng nhẫn 。tha quốc bất năng nhẫn 。 或他國能忍。自國不能忍。慣習者能忍。 hoặc tha quốc năng nhẫn 。tự quốc bất năng nhẫn 。quán tập giả năng nhẫn 。 不慣習者不能忍。菩薩不然。 bất quán tập giả bất năng nhẫn 。Bồ Tát bất nhiên 。 於一切國一切處一切時一切種皆悉能忍。是為菩薩無定方忍。 ư nhất thiết quốc nhất thiết xứ nhất thiết thời nhất thiết chủng giai tất năng nhẫn 。thị vi/vì/vị Bồ Tát vô định phương nhẫn 。 云何是無差別忍。 vân hà thị vô sái biệt nhẫn 。 謂若菩薩不於己之父母師長眷屬親友知識等處能忍。 vị nhược/nhã Bồ Tát bất ư kỷ chi phụ mẫu sư trường/trưởng quyến thuộc thân hữu tri thức đẳng xứ/xử năng nhẫn 。 餘諸人所而不能忍。何以故。菩薩乃至於旃陀羅眷屬等處。 dư chư nhân sở nhi bất năng nhẫn 。hà dĩ cố 。Bồ Tát nãi chí ư chiên đà la quyến thuộc đẳng xứ/xử 。 有所侵惱而悉能忍。是為菩薩無差別忍。 hữu sở xâm não nhi tất năng nhẫn 。thị vi/vì/vị Bồ Tát vô sái biệt nhẫn 。 云何是不以事因故忍。謂若菩薩所起忍行。 vân hà thị bất dĩ sự nhân cố nhẫn 。vị nhược/nhã Bồ Tát sở khởi nhẫn hạnh/hành/hàng 。 不以財利因故。不以怖畏故。不為資養故。 bất dĩ tài lợi nhân cố 。bất dĩ ố úy cố 。bất vi/vì/vị tư dưỡng cố 。 不以世間近事故。不為隱覆慚恥等故忍。何以故。 bất dĩ thế gian cận sự cố 。bất vi/vì/vị ẩn phước tàm sỉ đẳng cố nhẫn 。hà dĩ cố 。 菩薩常行忍辱心故。 Bồ Tát thường hạnh/hành/hàng nhẫn nhục tâm cố 。 是為菩薩不以事因故忍。云何是耐怨害忍。 thị vi/vì/vị Bồ Tát bất dĩ sự nhân cố nhẫn 。vân hà thị nại oán hại nhẫn 。 謂若菩薩或無他緣來加其惡。菩薩爾時即無所忍。 vị nhược/nhã Bồ Tát hoặc vô tha duyên lai gia kỳ ác 。Bồ Tát nhĩ thời tức vô sở nhẫn 。 或時怨對若執刀杖。若復持拳起瞋怒心而來打擊。 hoặc thời oán đối nhược/nhã chấp đao trượng 。nhược phục trì quyền khởi sân nộ tâm nhi lai đả kích 。 或復期剋惡語罵詈。 hoặc phục kỳ khắc ác ngữ mạ lị 。 菩薩見如是等他怨對來打擊罵詈之時。堅固其心深自伏忍。作是思惟。 Bồ Tát kiến như thị đẳng tha oán đối lai đả kích mạ lị chi thời 。kiên cố kỳ tâm thâm tự phục nhẫn 。tác thị tư tánh 。 此等怨對皆是我之自業所感。 thử đẳng oán đối giai thị ngã chi tự nghiệp sở cảm 。 業成熟已來相逼惱。誠非父母眷屬親友所造。 nghiệp thành thục dĩ lai tướng bức não 。thành phi phụ mẫu quyến thuộc thân hữu sở tạo 。 皆是自業造作所成熟故。 giai thị tự nghiệp tạo tác sở thành thục cố 。 而亦非外地界水界火界風界之所成熟。又亦非內四大成熟。 nhi diệc phi ngoại địa giới thủy giới hỏa giới phong giới chi sở thành thục 。hựu diệc phi nội tứ đại thành thục 。 菩薩作是思惟時。由此因緣故。於有怨害及無怨害。 Bồ Tát tác thị tư tánh thời 。do thử nhân duyên cố 。ư hữu oán hại cập vô oán hại 。 平等其心皆悉能忍受。是為菩薩耐怨害忍。 bình đẳng kỳ tâm giai tất năng nhẫn thọ 。thị vi/vì/vị Bồ Tát nại oán hại nhẫn 。 云何是悲心忍。謂若菩薩設得王位。或為臣佐。 vân hà thị bi tâm nhẫn 。vị nhược/nhã Bồ Tát thiết đắc Vương vị 。hoặc vi/vì/vị Thần tá 。 大富自在威德特尊。見諸有情多苦惱者。 Đại phú tự tại uy đức đặc tôn 。kiến chư hữu tình đa khổ não giả 。 而彼有情。於其王所生忿恚心。而來毀罵及諸嬈亂。 nhi bỉ hữu tình 。ư kỳ Vương sở sanh phẫn khuể tâm 。nhi lai hủy mạ cập chư nhiêu loạn 。 其王爾時不生瞋恚。不恃尊豪而行凌逼。 kỳ Vương nhĩ thời bất sanh sân khuể 。bất thị tôn hào nhi hạnh/hành/hàng lăng bức 。 作是思惟。此諸有情我之向化。 tác thị tư tánh 。thử chư hữu tình ngã chi hướng hóa 。 我應為彼作其救護。是故我今不恃王之威相。 ngã ưng vi/vì/vị bỉ tác kỳ cứu hộ 。thị cố ngã kim bất thị Vương chi uy tướng 。 但為彼等作其衛護使不破壞。以是因緣。 đãn vi ỉ đẳng tác kỳ vệ hộ sử bất phá hoại 。dĩ thị nhân duyên 。 悲心起故安然忍受。是為菩薩悲心忍。云何是願力救拔忍。 bi tâm khởi cố an nhiên nhẫn thọ 。thị vi/vì/vị Bồ Tát bi tâm nhẫn 。vân hà thị nguyện lực cứu bạt nhẫn 。 謂若菩薩作是思惟。 vị nhược/nhã Bồ Tát tác thị tư tánh 。 我於如來應供正等正覺所。作師子吼發是願言。 ngã ư Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác sở 。tác sư tử hống phát thị nguyện ngôn 。 願我得成阿耨多羅三藐三菩提果已。 nguyện ngã đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả dĩ 。 普為救拔一切有情出生死海。我所勤行救拔一切有情不取其相。 phổ vi/vì/vị cứu bạt nhất thiết hữu tình xuất sanh tử hải 。ngã sở cần hạnh/hành/hàng cứu bạt nhất thiết hữu tình bất thủ kỳ tướng 。 但為令諸有情悉得解脫。 đãn vi/vì/vị lệnh chư hữu tình tất đắc giải thoát 。 令諸有情其心調伏住奢摩他。菩薩爾時若自心生瞋恚。 lệnh chư hữu tình kỳ tâm điều phục trụ/trú xa ma tha 。Bồ Tát nhĩ thời nhược/nhã tự tâm sanh sân khuể 。 不能忍者如佛所說。善男子。譬若有人善療眼疾。 bất năng nhẫn giả như Phật sở thuyết 。Thiện nam tử 。thí nhược hữu nhân thiện liệu nhãn tật 。 能除患者昏翳暗障。時醫眼師。作是思惟。 năng trừ hoạn giả hôn ế ám chướng 。thời y nhãn sư 。tác thị tư tánh 。 我欲普令除去患者所有昏翳。 ngã dục phổ lệnh trừ khứ hoạn giả sở hữu hôn ế 。 醫師忽然自喪其目。善男子。於汝意云何。 y sư hốt nhiên tự tang kỳ mục 。Thiện nam tử 。ư nhữ ý vân hà 。 而彼醫師能療眼不。答言不也。佛言。善男子。菩薩亦復如是。 nhi bỉ y sư năng liệu nhãn bất 。đáp ngôn bất dã 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 欲以慧眼開導世間一切有情愚癡暗瞑。 dục dĩ Tuệ-nhãn khai đạo thế gian nhất thiết hữu tình ngu si ám minh 。 而菩薩若自為彼癡暗所覆。 nhi Bồ Tát nhược/nhã tự vi/vì/vị bỉ si ám sở phước 。 即不能與一切有情除去暗瞑。是故菩薩於諸損惱。 tức bất năng dữ nhất thiết hữu tình trừ khứ ám minh 。thị cố Bồ Tát ư chư tổn não 。 不生瞋恚安然忍受。是為菩薩願力救拔忍。善男子。 bất sanh sân khuể an nhiên nhẫn thọ 。thị vi/vì/vị Bồ Tát nguyện lực cứu bạt nhẫn 。Thiện nam tử 。 菩薩若修如是十種法者。即得忍辱具足。 Bồ Tát nhược/nhã tu như thị thập chủng Pháp giả 。tức đắc nhẫn nhục cụ túc 。 又善男子。菩薩若修十種法者。即得精進具足。 hựu Thiện nam tử 。Bồ Tát nhược/nhã tu thập chủng Pháp giả 。tức đắc tinh tấn cụ túc 。 何等為十。一者被甲精進。二者無能勝精進。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả bị giáp tinh tấn 。nhị giả Vô năng thắng tinh tấn 。 三者離二邊精進。四者利樂精進。五者加行精進。 tam giả ly nhị biên tinh tấn 。tứ giả lợi lạc tinh tấn 。ngũ giả gia hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 六者相續精進。七者清淨精進。 lục giả tướng tục tinh tấn 。thất giả thanh tịnh tinh tấn 。 八者不共精進。九者不隨他教精進。十者無高心精進。 bát giả bất cộng tinh tấn 。cửu giả bất tùy tha giáo tinh tấn 。thập giả vô cao tâm tinh tấn 。 善男子。云何是被甲精進。謂若菩薩發大精進。 Thiện nam tử 。vân hà thị bị giáp tinh tấn 。vị nhược/nhã Bồ Tát phát đại tinh tấn 。 普為一切有情。未得涅槃者令得涅槃。 phổ vi/vì/vị nhất thiết hữu tình 。vị đắc Niết Bàn giả lệnh đắc Niết Bàn 。 未得度者悉令得度。未解脫者普令解脫。 vị đắc độ giả tất lệnh đắc độ 。vị giải thoát giả phổ lệnh giải thoát 。 未安隱者而令安隱。未成正覺者當使成正覺。 vị an ổn giả nhi lệnh an ổn 。vị thành chánh giác giả đương sử thành chánh giác 。 菩薩發行是精進時。 Bồ Tát phát hạnh/hành/hàng thị tinh tấn thời 。 或有魔來欲令斷壞菩薩勝行及生嬈惱。魔作是言。善男子。 hoặc hữu ma lai dục lệnh đoạn hoại Bồ Tát thắng hành cập sanh nhiêu não 。ma tác thị ngôn 。Thiện nam tử 。 汝今宜應止此精進。何以故。我亦曾發此之精進。 nhữ kim nghi ưng chỉ thử tinh tấn 。hà dĩ cố 。ngã diệc tằng phát thử chi tinh tấn 。 普為一切有情。未得涅槃者令得涅槃。 phổ vi/vì/vị nhất thiết hữu tình 。vị đắc Niết Bàn giả lệnh đắc Niết Bàn 。 未得度者悉令得度。未解脫者普令解脫。 vị đắc độ giả tất lệnh đắc độ 。vị giải thoát giả phổ lệnh giải thoát 。 未安隱者而令安隱。未成正覺著當使成正覺。 vị an ổn giả nhi lệnh an ổn 。vị thành chánh giác trước/trứ đương sử thành chánh giác 。 此等皆是不實妄失之法。愚人諍論之語。善男子。 thử đẳng giai thị bất thật vọng thất chi Pháp 。ngu nhân tranh luận chi ngữ 。Thiện nam tử 。 我不曾見有人發如是精進。 ngã bất tằng kiến hữu nhân phát như thị tinh tấn 。 能令一有情得阿耨多羅三藐三菩提者。我但知彼無數俱胝有情。 năng lệnh nhất hữu tình đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。ngã đãn tri bỉ vô số câu-chi hữu tình 。 趣證聲聞緣覺涅槃。善男子。以是緣故。 thú chứng Thanh văn Duyên giác Niết-Bàn 。Thiện nam tử 。dĩ thị duyên cố 。 應須退轉於阿耨多羅三藐三菩提心。若不然者。 ưng tu thoái chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。nhược/nhã bất nhiên giả 。 汝所發精進。徒增煩惱唐捐其功。 nhữ sở phát tinh tấn 。đồ tăng phiền não đường quyên kỳ công 。 魔作是言已。菩薩乃自思惟。 ma tác thị ngôn dĩ 。Bồ Tát nãi tự tư tánh 。 此諸惡魔伺求其便欲來嬈我。菩薩知是事已乃謂魔言。 thử chư ác ma tý cầu kỳ tiện dục lai nhiêu ngã 。Bồ Tát tri thị sự dĩ nãi vị ma ngôn 。 汝今勿應逼迫於我。汝於世間但勿有慮。如佛所說。 nhữ kim vật ưng bức bách ư ngã 。nhữ ư thế gian đãn vật hữu lự 。như Phật sở thuyết 。 世間一切從自業種子所生長故。 thế gian nhất thiết tùng tự nghiệp chủng tử sở sanh trường/trưởng cố 。 自所造作彼彼之業。是所歸趣。今汝亦然。 tự sở tạo tác bỉ bỉ chi nghiệp 。thị sở quy thú 。kim nhữ diệc nhiên 。 自業種子所生長故。自所造業是所歸趣。 tự nghiệp chủng tử sở sanh trường/trưởng cố 。tự sở tạo nghiệp thị sở quy thú 。 汝今速應從所來道還歸本處勿復嬈我。 nhữ kim tốc ưng tùng sở lai đạo hoàn quy bản xứ/xử vật phục nhiêu ngã 。 嬈亂我故使汝長夜於諸有情苦惱逼迫作不饒益。 nhiêu loạn ngã cố sử nhữ trường/trưởng dạ ư chư hữu tình khổ não bức bách tác bất nhiêu ích 。 時彼惡魔潛伏退屈。即於是處隱而不現。 thời bỉ ác ma tiềm phục thoái khuất 。tức ư thị xứ/xử ẩn nhi bất hiện 。 菩薩於是諸惡魔眾或魔天等來嬈亂時。 Bồ Tát ư thị chư ác ma chúng hoặc Ma Thiên đẳng lai nhiêu loạn thời 。 而菩菩心不驚不怖亦不怯弱。是為菩薩被甲精進。 nhi bồ bồ tâm bất kinh bất bố diệc bất khiếp nhược 。thị vi/vì/vị Bồ Tát bị giáp tinh tấn 。 云何是無能勝精進。謂若菩薩隨其諸相發起精進。 vân hà thị Vô năng thắng tinh tấn 。vị nhược/nhã Bồ Tát tùy kỳ chư tướng phát khởi tinh tấn 。 如所起時而為最勝。正使餘諸久修道行菩薩。 như sở khởi thời nhi vi tối thắng 。chánh sử dư chư cửu tu đạo hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 比此菩薩精進勝行。 bỉ thử Bồ Tát tinh tấn thắng hành 。 數分算分乃至烏波尼殺曇分皆不及一。何況聲聞緣覺。何以故。 số phần toán phần nãi chí ô ba ni sát đàm phần giai bất cập nhất 。hà huống Thanh văn Duyên giác 。hà dĩ cố 。 菩薩隨起一念精進之心。 Bồ Tát tùy khởi nhất niệm tinh tấn chi tâm 。 具諸勝力即能普攝一切佛法。斷諸惡法故。是為菩薩無能勝精進。 cụ chư thắng lực tức năng phổ nhiếp nhất thiết Phật Pháp 。đoạn chư ác Pháp cố 。thị vi/vì/vị Bồ Tát Vô năng thắng tinh tấn 。 云何是離二邊精進。謂若菩薩所起精進。 vân hà thị ly nhị biên tinh tấn 。vị nhược/nhã Bồ Tát sở khởi tinh tấn 。 不應增劇不應沈下。何以故。 bất ưng tăng kịch bất ưng trầm hạ 。hà dĩ cố 。 若增劇時其心高倨。若沈下時即生掉舉。離此二者。 nhược tăng kịch thời kỳ tâm cao cứ 。nhược/nhã trầm hạ thời tức sanh điệu cử 。ly thử nhị giả 。 乃名菩薩精進勝行。是為菩薩離二邊精進。 nãi danh Bồ Tát tinh tấn thắng hành 。thị vi/vì/vị Bồ Tát ly nhị biên tinh tấn 。 云何是利樂精進。謂若菩薩發是精進。 vân hà thị lợi lạc tinh tấn 。vị nhược/nhã Bồ Tát phát thị tinh tấn 。 願我此身得與佛身而相等比。願我得佛無見頂相。 nguyện ngã thử thân đắc dữ Phật thân nhi tướng đẳng bỉ 。nguyện ngã đắc Phật vô kiến đảnh tướng 。 及佛圓光相好具足。及無能勝無邊勝智。 cập Phật viên quang tướng hảo cụ túc 。cập Vô năng thắng vô biên thắng trí 。 佛大威德。佛勝自在。菩薩為是等故發起精進。 Phật đại uy đức 。Phật thắng tự tại 。Bồ Tát vi/vì/vị thị đẳng cố phát khởi tinh tấn 。 是為菩薩利樂精進。云何是加行精進。此加行者。 thị vi/vì/vị Bồ Tát lợi lạc tinh tấn 。vân hà thị gia hạnh/hành/hàng tinh tấn 。thử gia hành giả 。 譬如有人取摩尼寶。或真金等。 thí như hữu nhân thủ ma-ni bảo 。hoặc chân kim đẳng 。 磨瑩治鍊去諸瑕垢。悉使其寶明淨精潔光色赫奕。 ma oánh trì luyện khứ chư hà cấu 。tất sử kỳ bảo minh tịnh tinh khiết quang sắc hách dịch 。 爾時方見摩尼真金煥然有異。菩薩亦復如是。 nhĩ thời phương kiến ma-ni chân kim hoán nhiên hữu dị 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 於諸精進中加行修治。使去垢染即離過失。 ư chư tinh tấn trung gia hạnh/hành/hàng tu trì 。sử khứ cấu nhiễm tức ly quá thất 。 精進垢者。所謂懈怠是精進垢。沈下是精進垢。 tinh tấn cấu giả 。sở vị giải đãi thị tinh tấn cấu 。trầm hạ thị tinh tấn cấu 。 飲食不知節量是精進垢。 ẩm thực bất tri tiết lượng thị tinh tấn cấu 。 妄執主宰是精進垢。不依正法是精進垢。 vọng chấp chủ tể thị tinh tấn cấu 。bất y chánh Pháp thị tinh tấn cấu 。 不深固作意是精進垢。諸精進中有是垢染乃名過失。 bất thâm cố tác ý thị tinh tấn cấu 。chư tinh tấn trung hữu thị cấu nhiễm nãi danh quá thất 。 是故菩薩若離此者。即得潔白清淨自性明亮。 thị cố Bồ Tát nhược/nhã ly thử giả 。tức đắc khiết bạch thanh tịnh tự tánh minh lượng 。 是為菩薩加行精進。云何是相續精進。 thị vi/vì/vị Bồ Tát gia hạnh/hành/hàng tinh tấn 。vân hà thị tướng tục tinh tấn 。 謂若菩薩於諸威儀道中所起精進。 vị nhược/nhã Bồ Tát ư chư uy nghi đạo trung sở khởi tinh tấn 。 隨所起時若身若心而不懈倦相續無間。是為菩薩相續精進。 tùy sở khởi thời nhược/nhã thân nhược/nhã tâm nhi bất giải quyện tướng tục Vô gián 。thị vi/vì/vị Bồ Tát tướng tục tinh tấn 。 云何是清淨精進。 vân hà thị thanh tịnh tinh tấn 。 謂若菩薩即彼所起相續精進行中。所有諸不善業。及於障礙菩提道法。 vị nhược/nhã Bồ Tát tức bỉ sở khởi tướng tục tinh tấn hạnh/hành/hàng trung 。sở hữu chư bất thiện nghiệp 。cập ư chướng ngại Bồ-đề đạo Pháp 。 無利義事常當除斷。若諸善法。 vô lợi nghĩa sự thường đương trừ đoạn 。nhược/nhã chư thiện Pháp 。 謂隨順涅槃順正道行。趣向菩提菩提分法。 vị tùy thuận Niết-Bàn thuận chánh đạo hạnh/hành/hàng 。thú hướng Bồ-đề   Bồ-đề phần Pháp 。 使諸善法悉令廣大而復增長。 sử chư thiện Pháp tất lệnh quảng đại nhi phục tăng trưởng 。 乃至於一念間尚不起於極微不善之法。何況麁重等諸過失。 nãi chí ư nhất niệm gian thượng bất khởi ư cực vi bất thiện chi Pháp 。hà huống thô trọng đẳng chư quá thất 。 是為菩薩清淨精進。云何是不共精進。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thanh tịnh tinh tấn 。vân hà thị bất cộng tinh tấn 。 謂若菩薩作是思惟。假使普遍十方殑伽沙數等世界。 vị nhược/nhã Bồ Tát tác thị tư tánh 。giả sử phổ biến thập phương căn già sa số đẳng thế giới 。 從於阿鼻大地獄中出大火聚。 tùng ư A-tỳ đại địa ngục trung xuất Đại hỏa tụ 。 充滿是等世界都為一聚。過是世界之外。 sung mãn thị đẳng thế giới đô vi/vì/vị nhất tụ 。quá/qua thị thế giới chi ngoại 。 若一有情受極苦惱。無主無救無依歸者。我寧忍受其苦履踐。 nhược/nhã nhất hữu tình thọ/thụ cực khổ não 。vô chủ vô cứu vô y quy giả 。ngã ninh nhẫn thọ kỳ khổ lý tiễn 。 是等世界越其火聚。至彼有情所而為救度。 thị đẳng thế giới việt kỳ hỏa tụ 。chí bỉ hữu tình sở nhi vi cứu độ 。 何況微小之苦不能忍受。 hà huống vi tiểu chi khổ bất năng nhẫn thọ 。 菩薩所發如是精進。不與一切聲聞緣覺邪外等輩之所共有。 Bồ Tát sở phát như thị tinh tấn 。bất dữ nhất thiết Thanh văn Duyên giác tà ngoại đẳng bối chi sở cọng hữu 。 是為菩薩不共精進。云何是不隨他教精進。 thị vi/vì/vị Bồ Tát bất cộng tinh tấn 。vân hà thị bất tùy tha giáo tinh tấn 。 謂若菩薩不同聲聞之人起如是心。 vị nhược/nhã Bồ Tát bất đồng Thanh văn chi nhân khởi như thị tâm 。 凡夫位中求佛菩提極為難得。 phàm phu vị trung cầu Phật Bồ-đề cực vi/vì/vị nan đắc 。 我所發精進而甚微少懈怠劣弱。我若為求菩提。 ngã sở phát tinh tấn nhi thậm vi thiểu giải đãi liệt nhược 。ngã nhược/nhã vi/vì/vị cầu Bồ-đề 。 假使頂上然火經多百千俱胝劫數。如是勤行亦不能成。 giả sử đảnh/đính thượng nhiên hỏa Kinh đa bách thiên câu-chi kiếp số 。như thị cần hạnh/hành/hàng diệc bất năng thành 。 故我不能堪忍其苦。亦復不能荷斯重檐。 cố ngã bất năng kham nhẫn kỳ khổ 。diệc phục bất năng hà tư trọng diêm 。 菩薩應起是心。所有過去諸佛已成正覺者。 Bồ Tát ưng khởi thị tâm 。sở hữu quá khứ chư Phật dĩ thành chánh giác giả 。 現在諸佛現成正覺者。未來諸佛當成正覺者。 hiện tại chư Phật hiện thành chánh giác giả 。vị lai chư Phật đương thành chánh giác giả 。 諸佛世尊皆為求菩提故勤行精進。 chư Phật Thế tôn giai vi/vì/vị cầu Bồ-đề cố cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 彼彼如是修諸勝行。而諸佛如來。 bỉ bỉ như thị tu chư thắng hành 。nhi chư Phật Như Lai 。 亦不但為己故求成正覺。今我亦然。勤行精進成諸勝行。 diệc bất đãn vi/vì/vị kỷ cố cầu thành chánh giác 。kim ngã diệc nhiên 。cần hạnh/hành/hàng tinh tấn thành chư thắng hành 。 亦不但為己故。所有善根普與一切有情共之。 diệc bất đãn vi/vì/vị kỷ cố 。sở hữu thiện căn phổ dữ nhất thiết hữu tình cọng chi 。 為有情故發起情進。 vi/vì/vị hữu tình cố phát khởi Tình tiến/tấn 。 我所求成阿耨多羅三藐三菩提果。普為利樂一切有情。 ngã sở cầu thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。phổ vi/vì/vị lợi lạc nhất thiết hữu tình 。 亦不自利取證涅槃。為有情故我寧常處大地獄中。 diệc bất tự lợi thủ chứng Niết Bàn 。vi/vì/vị hữu tình cố ngã ninh thường xứ/xử đại địa ngục trung 。 乃為勝上。是為菩薩不隨他教精進。 nãi vi/vì/vị thắng thượng 。thị vi/vì/vị Bồ Tát bất tùy tha giáo tinh tấn 。 云何是不高心精進。謂若菩薩所發精進時。 vân hà thị bất cao tâm tinh tấn 。vị nhược/nhã Bồ Tát sở phát tinh tấn thời 。 亦不於中而生味著。不毀謗他不自稱讚。菩薩作是思惟。 diệc bất ư trung nhi sanh vị trước 。bất hủy báng tha bất tự xưng tán 。Bồ Tát tác thị tư tánh 。 若不勤行自事警策於他何名智者。 nhược/nhã bất cần hạnh/hành/hàng tự sự cảnh sách ư tha hà danh trí giả 。 是故菩薩所起勝行而不高心。 thị cố Bồ Tát sở khởi thắng hành nhi bất cao tâm 。 是為菩薩無高心精進。善男子。菩薩若修如是十種法者。 thị vi/vì/vị Bồ Tát vô cao tâm tinh tấn 。Thiện nam tử 。Bồ Tát nhược/nhã tu như thị thập chủng Pháp giả 。 即得精進具足。 tức đắc tinh tấn cụ túc 。 佛說除蓋障菩薩所問經卷第三 Phật thuyết trừ cái chướng Bồ Tát sở vấn Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:02:35 2008 ============================================================